O nas

Kasia Münnich – właściciel, dyrektor ds. jakości i kluczowych klientów, tłumaczka

W branży tłumaczeniowej, komunikacyjnej i marketingowej od prawie 18 lat. Prowadzi projekty z szeroko rozumianego digital marketingu na rynku polskim, włoskim i niemieckim. Pomaga polskim firmom zaistnieć za granicą.

Dba o to, żeby teksty na strony www w wersjach obcojęzycznych były zlokalizowane – zamiast tłumaczyć dosłownie, przekłada na naturalny język używany w wyszukiwarkach. Jeśli Włoch czy Niemiec szuka wózka spacerowego – a Wasza firma je sprzedaje – znajdzie takie wyrażenia, jakie cudzoziemcy rzeczywiście wpiszą, by znaleźć właśnie Wasz produkt.

Zanim założyła agencje PR-ową i eventową oraz biuro tłumaczeń „Münnich Media”, ponad 10 lat pracowała w Banku Pekao w Warszawie, Bank Austria w Wiedniu i w UniCredit w Mediolanie. W Polsce zajmowała się PR-em, a w Austrii marketingiem międzynarodowym.

W Banku Pekao była odpowiedzialna m.in. za kampanie PR-owe bankowości mobilnej PeoPay (nagrodzonej Złotym Bankierem), produktów bankowych dla podróżników, a także kampanie dla rolników oraz małych i średnich przedsiębiorców. Dbała o PR wydarzeń, w których uczestniczył Zarząd Banku tj. m.in. WOŚP, Światowe Forum Ekonomiczne w Davos, Forum Ekonomiczne w Krynicy.

Studiowała filologię włoską na Uniwersytecie Jagiellońskim, języki obce i dziennikarstwo na Uniwersytecie Bolońskim oraz tłumaczenia konferencyjne na uniwersytetach Warszawskim i La Laguna w Hiszpanii.

Poza rozwijaniem umiejętności językowych studiowała zarządzanie na SGH.

Mówi biegle w 4 językach: włoskim, hiszpańskim, niemieckim i angielskim. Obecnie dodaje język francuski, na dziś bardzo dobrze rozumie teksty pisane w tym języku.

Prywatnie podróżniczka, blogerka i narciarka. Prowadzi bloga o Włoszech www.snowiswhite.pl. Pisze przewodniki.

Natalia Syrzycka-Mlickawspółpracowniczka, kreatywna głowa, copywriterka, redaktorka, ekspertka od reklamy w internecie.

Najpierw ponad 15 lat w mediach, od 7 lat w reklamie i marketingu. Wymyśla, tworzy, pisze na potrzeby tradycyjnej reklamy, content marketingu (czyli do internetów), mediów społecznościowych i szybkich akcji w wirtualu i realu. Umie w Google Ads, Facebook, Instagram, LinkedIn i rozgryza wciąż nowe możliwości reklamy społecznościowej. Pomaga także polskim firmom zaistnieć na rynku niemieckim.

Ma bezbłędne ucho do języka, potrafi napisać o wszystkim dla każdego – a jak nie potrafi dziś, to nauczy się na jutro.

Mówi biegle po niemiecku, zna angielski.

terierr walijski na śniegu

Lana – nieustępliwa i ambitna terierka, której futro przypomina wełnę – z włoskiego „lana”. Lana całe dnie spędza w agencji. Pasjonuje ją pilnowanie podwórka i wychodzenie do pobliskiego parku – Skweru Alojzego Pawełka.